菩萨蛮课文原文 菩萨蛮 译文(8篇)
在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。范文书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇范文呢?以下是小编为大家收集的优秀范文,欢迎大家分享阅读。
菩萨蛮课文原文 菩萨蛮 译文篇一
花共燕争飞,青梅细雨枝。
离愁终未解,忘了依前。
拟待不寻思,则眠梦见伊。
这首闺怨词抓住具有特征性的事物,含蓄委婉,独具特色。
起笔游丝欲堕还重上,词人就抓住空中飘摇不定的游丝来大做文章,是颇具匠心的。游丝,也就是睛丝、飞丝、烟丝,是一种虫类吐出的极细的丝缕,飘浮空气之中,如果天气睛朗,阳光璀灿,有时还可发现这种游丝空中闪着水晶般透明的耀眼的光泽。作者通过这一细微的事物反映出痴情少女内心的微妙的波动,反映出这位少女对春天、对青春和对生活的热爱。此词游丝一句,含蓄曲折,一语双关。它表面上似写景,实际却写少女的心境,用的是谐音隐语手法。词里游丝,正是有意与相思的思字双关。这一句形象地说明,少女的相思之情跟天上飘飞不定的游丝一样,一忽儿,象是要坠落下来;一忽儿,又扶摇直上。刚刚平静下来的内心,也因此卷起了感情的涟漪。这不仅增强了词的韵味,同时它还把词中的景、事、情串接一起,使全词意境和谐完整。
第二句:春残日永人相望。说此情况下,相望的时间也随之增长了。春残,点明季节,春归而人未归。日永,白昼廷长。花共燕争飞,青梅细雨枝二句是对春残的补充,同时,它又是人相望的必然结果。虽然这位少女相望的是人,但因人千里之外,可望而不可及,她所能见到的便只能是落红伴着双飞的紫燕纷纷飘坠,是被雨滋润过的梅枝上的青青梅子。这两句还兼有映衬与象征作用。花落春归,燕已飞回,而人却杳无归期。
过片离愁二字,很自然地成为上下片转折过渡的关键,并具有画龙点睛的妙用。离愁与游丝上下呼应。离愁因有游丝的映衬而显得鲜明具体,游丝以离愁为内涵愈加显得充实。因之,即使相望很久,都未能冲淡她的离愁,故曰终未解。不仅如此,词人还补足一句:忘了依前。忘了二字之下省略了一个宾语,即末句的伊。即使你想方设法去忘却他,可他还是跟从前一样,清清楚楚地再现于你的眼前,再现于你的心头。
接着又写了两句:拟待不寻思,刚眠梦见伊。以申明此意。不寻思即要坠落下来;一忽儿,又扶摇直上。刚刚平静下来的内心,也因此卷起了感情的涟漪。这不仅增强了词的韵味,同时它还把词中的景、事、情串接一起,使全词意境和谐完整。
第二句:春残日永人相望。说此情况下,相望的时间也随之增长了。春残,点明季节,春归而人未归。日永,白昼廷长。花共燕争飞,青梅细雨枝二句是对春残的补充,同时,它又是人相望的必然结果。虽然这位少女相望的是人,但因人千里之外,可望而不可及,她所能见到的便只能是落红伴着双飞的紫燕纷纷飘坠,是被雨滋润过的梅枝上的青青梅子。这两句还兼有映衬与象征作用。花落春归,燕已飞回,而人却杳无归期。
过片离愁二字,很自然地成为上下片转折过渡的关键,并具有画龙点睛的妙用。离愁与游丝上下呼应。离愁因有游丝的映衬而显得鲜明具体,游丝以离愁为内涵愈加显得充实。因之,即使相望很久,都未能冲淡她的离愁,故曰终未解。不仅如此,词人还补足一句:忘了依前。忘了二字之下省略了一个宾语,即末句的伊。即使你想方设法去忘却他,可他还是跟从前一样,清清楚楚地再现于你的眼前,再现于你的心头。
接着又写了两句:拟待不寻思,刚眠梦见伊。以申明此意。不寻思即忘了,梦见伊即依前。作者不是正面表达她渴望与所思之人梦中相会,而是以拟待不寻思先跌一笔,再以刚眠梦见伊点出正意,来一个否定之否定,运笔新奇,因而就更引人入胜。
这首词格调清新自然,情真意切,运思手法颇得民歌风韵,有语浅而意深之妙。
菩萨蛮课文原文 菩萨蛮 译文篇二
菩萨蛮·小山重叠金明灭
作者:温庭筠
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。
注释
①小山:
1.眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。
2.指绘有山形图画的屏风。
3.形容女子隆起的发髻。
②金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。
③明灭:隐现明灭的样子。
金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。
④鬓云:像云朵似的鬓发。形容发髻蓬松如云。
⑤度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。
欲度:将掩未掩的样子。
⑥香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。
⑦弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。
⑧罗襦:丝绸短袄。
⑨鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”
⑩蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。
译文
小山重重叠叠,晨曦闪闪或明或灭,鬓边发丝飘过洁白的香腮似雪。懒得起来画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意迟迟。
照一照新插的花朵对前镜又地后镜,红花与容颜交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
翻译
这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。
词的上片,
本文共计16832字,当前仅展示3000字,阅读全文请点下方按钮下载>>>
菩萨蛮课文原文 菩萨蛮 译文(8篇)
本文2024-01-31 18:50:52发表“作文范文”栏目。
本文链接:https://www.neimou.com/article/175160.html