望岳原文及翻译注释
杜甫的望岳全诗没有一个“望”字,但句句写向岳而望。
望岳
杜甫
岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
【注释】:
1.岳:此指东岳泰山,泰山为五岳之首,其余四岳为西岳:华山;北岳:恒山;南岳:衡山;中岳:嵩山。 其中,泰山以其雄伟壮观而闻名于世,为十大名山之一。古时是“天”的象征。
2.岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山,这里指对泰山的尊称。
3.夫:读“fú”。句首发语词,无实在意义,强调疑问语气。
4.如何:怎么样。
5.齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南,即山东地区。原是春秋战国时代的两个国名,在今山东境内,后用齐鲁代指山东地区。
6.青:指苍翠、翠绿的美好山色。
7.未了:不尽,不断。
8.青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。
9.造化:大自然。
10.钟:聚集。
11.神秀:天地之灵气。
12.阴阳:阴指山之北,阳指山之南。
13.割:分。夸张的说法。此句是说泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上。
14.昏晓:黄昏和早晨。
15.荡胸:心胸摇荡。
16.曾:通“层”,重叠的云
<.岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山,这里指对泰山的尊称。3.夫:读“fú”。句首发语词,无实在意义,强调疑问语气。
4.如何:怎么样。
5.齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南,即山东地区。原是春秋战国时代的两个国名,在今山东境内,后用齐鲁代指山东地区。
6.青:指苍翠、翠绿的美好山色。
7.未了:不尽,不断。
8.青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。
9.造化:大自然。
10.钟:聚集。
11.神秀:天地之灵气。
12.阴阳:阴指山之北,阳指山之南。
13.割:分。夸张的说法。此句是说泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上。
14.昏晓:黄昏和早晨。
15.荡胸:心胸摇荡。
16.曾:通“层”,重叠的云
17.决眦(zì):眦:眼角。眼角(几乎)要裂开。这是由于极力张大眼睛远望归鸟入山所致。
18.入:收入眼底,即看到。
19会当:应当,终当,定要。
20.凌:登上。凌绝顶,即登上最高峰。
21小:形容词的意动用法,意思为“以……为小,认为……小”。
【写作背景】:
杜甫《望岳》诗,共有三首,分咏东岳(泰山)、南岳(衡山)、西岳(华山)。这一首是望东岳泰山。开元二十四年(736),二十四岁的诗人开始过一种“裘马清狂”的漫游生活。此诗即写于北游齐、赵(今河南、河北、山东等地)时,是现存杜诗中年代最早的一首,字里行间洋溢着青年杜甫那种蓬蓬勃勃的朝气。
【翻译】:
泰山呵,你究竟有多么宏伟壮丽?你既挺拔苍翠,又横跨齐鲁两地。
造物者给你,集中了瑰丽和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。
望层层云气升腾,令人胸怀荡涤,看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。
有朝一日,我总要登上你的绝顶,把周围矮小的群山们,一览无遗!
【翻译二】:
五岳之首的泰山啊,怎么样?那一脉苍莽的青色横亘在齐鲁无尽无了。
天地间的神奇峻秀啊,都在这一山凝结聚绕,那山北山南一边暗一边明,判若黄昏和晨晓。
看峰峦层云迭起,胸中一阵阵荡涤波涛,睁裂双眼目送那渐入山林的点点归鸟。
啊,将来我一定要登上的峰巅站得高高,俯首一览,啊众山匍伏在山脚下是那么渺小。
【简析】:
望岳,是唐代著名诗人杜甫的名篇,该诗通过描绘泰山雄伟磅礴的气象,热情赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国山河的热爱之情,表达了诗人不怕困难、敢攀顶峰、俯视一切的雄心和气概,以及卓然独立、兼济天下的豪情壮志。
【赏析】:
全诗没有一个“望”字,但句句写向岳而望。距离是自远而近,时间是从朝至暮,并由望岳悬想将来的登岳。
首句“岱宗夫如何?”写乍一望见泰山时,高兴得不知怎样形容才好的那种揣摹劲和惊叹仰慕之情,非常传神。岱是泰山的别名,因居五岳之首,故尊为岱宗。“夫如何”,就是到底怎么样呢?“夫”字在古文中通常是用于句首的虚字,这里把它融入诗句中,是个新创,很别致。这个“夫”字,虽无实在意义,却少它不得,所谓“传神写照,正在阿堵中”。
“齐鲁青未了”,是经过一番揣摹后得出的答案,真是惊人之句。它既不是抽象地说泰山高,也不是象谢灵运《泰山吟》那样用“崔崒刺云天”这类一般化的语言来形容,而是别出心裁地写出自己的体验──在古代齐鲁两大国的国境外还能望见远远横亘在那里的泰山,以距离之远来烘托出泰山之高。泰山之南为鲁,泰山之北为齐,所以这一句描写出地理特点,
本文共计3860字,当前仅展示3000字,阅读全文请点下方按钮下载>>>
望岳原文及翻译注释
本文2024-01-31 22:38:55发表“作文范文”栏目。
本文链接:https://www.neimou.com/article/331396.html